Between what I see and what I say Between what I say and what I keep silent Between what I keep silent and what I dream Between what I dream and what I forget: Poetry. — Octavio Paz, from “Between What I See and What I Say,” A Tree Within, (New Directions Publishing Corporation, November… Continue reading Octavio Paz
Bodies are visible hieroglyphs. Every body is an erotic metaphor, and the meaning of all these metaphors is always the same: death. — Octavio Paz, from “Mask and Transparency,” Alternating Current (Arcade, 1990)
… you rise like splendor hardened into an axe, like light that flays, engrossing as the gallows is to the doomed, flexible as whips and thin as a weapon that’s twin to the moon, your sharpened words dig out my chest, depopulate me and leave me empty, one by one you extract my memories …… Continue reading Octavio Paz
The endless corridors of memory, the doors that open into an empty room where all the summers have come to rot — Octavio Paz, from “Sunstone,” World Poetry: An Anthology of Verse from Antiquity to Our Time, ed. Katharine Washburn, John S. Major and Clifton Fadiman (W. W. Norton & Co., 2000)
I am where I was: I walk behind the murmur, footsteps within me, heard with my eyes, the murmur is in the mind, I am my footsteps, I hear the voices that I think, the voices that think me as as I think them. I am the shadow my words cast. — Octavio Paz,… Continue reading Octavio Paz
your mouth tastes/ like poisoned time — Octavio Paz, from “Sunstone,” Octavio Paz, The Collected Poems, 1957-1987. Edited and translated by Eliot Weinberger. (New Directions, April 17, 1991) Originally published 1987.
With shadows I draw worlds, I scatter worlds with shadows. I hear the light beat on the other side. — Octavio Paz, from “This Side,” The Collected Poems of Octavio Paz: 1957-1987, trans. Eliot Weinberger (New Directions, 1987)