Classic · Collection · Contemporary · Latin-American Culture · Latin-American Literature · Poetry

Coral Bracho

Firefly Under the Tongue Translated by Forrest Gander I love you from the sharp tang of the fermentation;    in the blissful pulp. Newborn insects, blue.    In the unsullied juice, glazed and ductile.    Cry that distills the light:    through the fissures in fruit trees;    under mossy water clinging to the shadows.… Continue reading Coral Bracho

Rate this:

Anthology · British Culture · Classic · Collection · Compilation · English Literature · Excerpt · Fragment · Poetry · Romanticism · Utopian · Victorian

Robert Browning

you do not know my face, as if I’m a flower, blind, my petals pursed; so, here and there your lips brush, till I grow aware of want and burst wide open. —  Robert Browning, from “In a Gondola,” The Oxford book of English verse, 1250–1900. Edited by A. T. Quiller-Couch. Oxford: Clarendon, 1919, [c1901]

Rate this:

Canadian Literature · Classic · Contemporary · Danish Culture · Excerpt · Fantasy · Modern Fantasy · Paraphrase · Passage · Quote · Science Fiction · Short Stories · Urban Fantasy

Charles de Lint

…we chase after ghosts and spirits and are left holding only memories and dreams. It’s not that we want what we can’t have; it’s that we’ve held all we could want and then had to watch it slip away. – Charles de Lint, Moonlight and Vines. (Orb Books; Reprint edition December 27, 2005) Originally published… Continue reading Charles de Lint

Rate this:

Anthology · Classic · Compilation · Contemporary · Excerpt · Fragment · Irish Culture · Irish Literature · Poetry · Reference

Theo Dorgan

There will be time in the long days and nights, stunned by the sun or driven by the stars, to unwind your spool of life. You will learn again what you always knew— the wind sweeps everything away. —Theo Dorgan, from “Ithacafor,” Answering Back: Living poets reply to the poetry of the past. Edited by… Continue reading Theo Dorgan

Rate this:

Contemporary · Excerpt · Fragment · Online Anthology · Passage · Poetry · Spanish Culture · Spanish Literature

Isabel Cadenas Cañón

The conclusion is to live for oneself because all the rest can’t reach you and because it’s always too late to start over without fissures without excuses because you are invariably on your own.      —  Isabel Cadenas Cañón, from “To Leave,” In Translation June, 2012. (Translated by Kenneth Heaton and Margarita Larios)

Rate this: